Sirius Wolf & Luminous
Freelance game translators
English > Simplified Chinese
Your Will, Our words
We are Ma Mofan "Sirius Wolf" and Lin Feiyang "Luminous", a pair of professional freelance game translators from China. We localize games from English to Simplified Chinese.We both have professional backgrounds and lots of experience. We have worked on a great number of both triple-As and indies, with more than 1 million words translated in total.We are also dedicated gamers. We love gaming and we love our profession. We hope to bring your game to a wider audience, and bring gamers joy.We want to tell your story.
TWO MINDS, ONE TEAM
We got to know each other in a TTRPG campaign in adolescence, and have been close friends since. We have worked on a great number of translation projects together, and our styles blended in naturally.We recognize that each of us has strengths and shortcomings, and we can be the best of ourselves when teamed up. Luminous has social anxiety, so Sirius does all the talking; Sirius is wild at times, and Luminous keeps him on a straight and focused mind.There are also lots of other benefits from teaming up: we can work at twice the speed of a single translator, tackle difficult parts together, review each other’s work for better quality, and provide invaluable feedback to one another.
Sirius...
... is the better editor. Seasoned and used to being language leads in projects, he guarantees quality by making thoughtful improvements and addressing concerns.
... has a sharp wit for puns and humor, and for translating them.
... is a poet (self-proclaimed). He excels at translating all sorts of poetry and rhymes, be them serious or silly.
... is a master at card games and sometimes still plays competetively.
... is the negotiator of the team, who keeps the working environment comfortable for Luminous by handling all external communication.
Luminous...
... is the better writer. Experienced in writing as well as translating, she wields a greater Chinese vocabulary to create beautiful translations.
... is more easily focused and more organized. She keeps the projects going at a steady pace.
... enjoys a greater variety of games and more games in general. (And she is usually better at them than Sirius!)
... provides wonderful insights on cultural references.
... safeguards Sirius from being consumed by pride, sloth, or insanity.
Portfolio
Note: Showcased below is only a small portion of our work—the most influential, inspirational, or otherwise impressive games we've worked on.A lot of our work is under NDA, so we can only list the games that have already been published with our names credited. For most of the games listed below, you can find our names in the credits.We've also participated in many projects where we did not end up credited, including several Triple-A titles, which will not be listed here.
Hades II
Translation, Editing & LQA
Signalis
Translation, Editing & LQA
Darkest Dungeon II
Translation, Editing & LQA
Wildermyth
Translation & LQA (Launch ver.)
World of Horror
Translation, Editing & LQA
Border Bots VR
Translation, Editing & LQA
Ooblets
Editing & LQA
The Bookwalker: Thief of Tales
Translation, Editing & LQA
Tinykin
Translation & Editing
Super Auto Pets
Translation & Editing
Outcore: Desktop Adventure
Editing & LQA
Ducky's Delivery Service
Translation, Editing & LQA
Chessplosion
Translation & Editing
Figment 2: Creed Valley
Translation
Nitro Kid
Translation & Editing
Recursive Ruin
Translation
Rhythm Sprout
Translation & Editing
Potion Permit
Translation
Disco Elysium
LQA
Stone Story RPG
Translation
Frequently asked questions
Q: What services do you provide?We provide game localization services, including localization (translation), editing (proofreading), and Linguistic Quality Assurance (LQA). Several companies also trust us with evaluating other translators' work. We can also work as linguistic and cultural consultants.We do not work on MTPE (Machine Translation Post-Editing) projects. We firmly believe that machine translation should not be used in game localization.Due to personal values, we do not work on any game with NFT elements.Q: What kind of games do you specialize in?We specialize in RPGs, text-heavy games, story-focused games, card games, roguelikes & roguelites, adventure games, and visual novels. We are eager to expand our expertise, however, so we are willing to work on almost any kind of game and give it our best shot.Q: Why should I localize my game to Simplified Chinese?As of December 2021, Simplified Chinese is the most used Steam user language excluding English. Simplified Chinese players represent a large market in gaming, and most of them won’t or can’t game in English.An additional language can give you an extra push at launch, grant you extra support during crowdfunding campaign, and keep your game trending longer post-launch.Q: How much does your service cost?Our localization service is charged by word count, and our LQA service an hourly rate. However, prices may vary based on project scope, genre, urgency, among other factors, so we’ll only quote after learning the details about your project.
Localization stories
Below are blogposts we've written for From the Void, a localization company we work for. If you're curious about the challenges we've faced and the solutions we've come up with, be sure to check them out!Darkest Dungeon Meets Classical Chinese
Translating Tinykin to Simplified Chinese: Hiding the Easter Eggs and Planting the Puns
(From the Void is a localization studio focused on professional and ethical handcrafted localization. If you're looking for multilingual localization service, we strongly recommend contacting them!)
We'd love to
hear from you!
We are always happy to help game developers, publishers and colleagues. No matter if you have a project for us, or what questions you have in mind, feel free to hit us up!
E-mail: [email protected]
*For business inquiries, please contact via e-mailDiscord: sirius_wolf
Twitter: @SiriusWolfHS
Disco Elysium